首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

新闻语篇的语境重构与翻译的多维审视
引用本文:韦忠生.新闻语篇的语境重构与翻译的多维审视[J].上海理工大学学报(社会科学版),2016,38(1):16-20,92.
作者姓名:韦忠生
作者单位:福建师范大学福清分校 外国语学院, 福清 350300
基金项目:国家语委十二五科研规划项目(YB125-98);福建省教育厅教育科研项目(JA13351S,JB13285S)
摘    要:近年来西方新闻报道的公正性受到其他国家读者的广泛质疑。相关研究结果显示,西方主流媒体的新闻报道无不渗透着报纸强烈的话语倾向,因此为了揭示意识形态以各种方式对话语的介入以及颠覆新闻语篇话语权,语境重构成为必然选择。概述了西方学者对语境重构的理论阐释,以2010-2011年《纽约时报》13篇对人民币汇率的有关报道作为语料,基于语境重构这一视角,应用目的论和顺应论探析英语新闻语篇的翻译策略,提出变译、编译和顺译的翻译策略。

关 键 词:新闻语篇  语境重构  翻译
收稿时间:2014/10/16 0:00:00

Recontextualizaion of News Discourse and Its Translation from Mutiple Perspectives
Wei Zhongsheng.Recontextualizaion of News Discourse and Its Translation from Mutiple Perspectives[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2016,38(1):16-20,92.
Authors:Wei Zhongsheng
Institution:School of Foreign Languages,Fuqing Branch of Fujian Normal University,Fuqing 350300,China
Abstract:The fairness of Western news reports has been widely questioned by readers in many countries in recent years.Relevant studies show that Western news discourse in chief media is dominated by a strong discourse inclination of the newspaper.In order to reveal the ideological intervening in various news discourses and subversion in the discourse power, recontextualizaion is regarded as a natural solution.This paper introduces the theoretical interpretation of recontextualizaion by Western scholars, analyzes 13 pieces of news discourse (2010-2011) about RMB exchange rate in New York Times in terms of recontextualizaion.And it explores the translation techniques of news discourse within the framework of Scopos Theory and Adaptation Theory, and proposes such translation strategies as alternative translation, transedition, and literal translation.
Keywords:news discourse  recontextualizaion  translation
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号