关联理论在汉英隐喻翻译中的应用 |
| |
引用本文: | 杨艺欣.关联理论在汉英隐喻翻译中的应用[J].佳木斯大学社会科学学报,2014(4):182-183. |
| |
作者姓名: | 杨艺欣 |
| |
作者单位: | 营口职业技术学院特师分院,辽宁营口115000 |
| |
摘 要: | 隐喻作为一种修辞方法广泛应用于汉语和英语中,已与人类的语言文化息息相关,涉及社会的方方面面,隐喻能使语言更生动形象,有时还能起到委婉的目的。两种语言在隐喻使用中有相同之处,因此有很多对等的认知,翻译起来比较容易。但不同民族、不同语言由于社会习俗、思维模式的截然不同,导致两种语言隐喻使用中有很多的不同,给翻译带来一定的困惑。关联理论是认知应用学的理论基础,对隐喻翻译起了决定性的指导作用,给隐喻翻译这一特殊的交际活动提供理论性的方法和启示,鞭策翻译工作者用恰当的方法和策略进行翻译,以求全面、准确再现原语语义,从而促进两种语言文化的交流和传播。
|
关 键 词: | 关联理论 隐喻 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|