首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

书刊发行与晚清翻译小说的“后现代”修辞
作者姓名:黄晓华
作者单位:湖北大学文学院,武汉,430072
基金项目:中国博士后科学基金会资助项目“二十世纪中国小说修辞流变研究”
摘    要:晚清翻译小说的修辞策略有着较明显的"后现代"色彩。作为作者—译者与读者之间进行交流的中介,当时的书刊发行对这种"后现代"修辞的兴起产生了直接影响。书刊编辑的视野决定了晚清翻译小说对原著及原作者的关注程度,书刊定位使翻译小说经常成为"可写文本",而书刊读者接受水平的差异性则使翻译小说的意义不断"延异"。晚清书刊成为翻译小说实现"双重解构"的重要推手,与当时的政治经济文化语境直接相关。随着时代语境的变化,这种"后现代"修辞完成自己的历史使命,逐渐被"现代性"规训。

关 键 词:晚清翻译小说  “作者之死”  “可写文本”  “延异”
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号