首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《老乞大》、《朴通事》及其谚解本在朝鲜王朝华语教育中的贡献
引用本文:李得春,崔贞爱.《老乞大》、《朴通事》及其谚解本在朝鲜王朝华语教育中的贡献[J].延边大学学报,2008,41(2):34-38.
作者姓名:李得春  崔贞爱
作者单位:延边大学朝鲜-韩国学学院
摘    要:《老乞大》、《扑通事》是李朝时期朝鲜人学习汉语的教材,它们在外语教育和华语学习上的地位和文献价值有几个显著特点,即注重口语训练,注重实用,注重文化背景,注重教学法。《老乞大》、《扑通事》在第二汉语教学法上实现了三个转变,那就是从儒家经典、词汇对照教学转变为课文教学,从书面语教学转变为口语会话教学,从单纯的语言要素教学转变为注重交际实用的教学。

关 键 词:《老乞大》  《扑通事》  谚解本  华语学习  会话体课文  翻译教学法
文章编号:1009-3311(2008)02-0034-05
修稿时间:2008年1月10日

Lao Qi Da and Piao's Translation: Their Translated Versions and Positive Roles in Chinese Learning in Korea
LI De-chun,CUI Zhen-ai.Lao Qi Da and Piao''''s Translation: Their Translated Versions and Positive Roles in Chinese Learning in Korea[J].Journal of Yanbian University(Social Sciences),2008,41(2):34-38.
Authors:LI De-chun  CUI Zhen-ai
Institution:(College of Korean Studies, Yanbian University, Yanji , Jilin , 133002, China )
Abstract:Lao Qi Da and Piao's Translation are textbooks used by Chinese learners in the Yi Dynasty in Korea.As valuable references,they were practical and put emphasis on the oral training,culture background learning and pedagogy application,by which three transformations were realized,i.e.from the teaching of Confucian classics and glossary contrast to texts learning;from written language teaching to oral training;from pure language studying to practical skills mastering.On the whole,these two textbooks had played a specific role in foreign language education in ancient Korea.
Keywords:Lao Qi Da  Piao's Translation  translated version  Chinese learning  textbook for oral training  translating pedagogy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号