首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗英译视域下译者主体构成分析
引用本文:李志凌.汉诗英译视域下译者主体构成分析[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2007,24(6):137-139.
作者姓名:李志凌
作者单位:云南民族大学,外国语学院,云南,昆明,650031
摘    要:鉴于汉诗英译活动的特殊性,诗体研究和诗歌文化的内在系统成为考察译者主体构成的核心。从诗歌品质分析入手,不难发现汉诗英译的客观特殊性对翻译主体效能发挥存在显著影响,而译者的主体构成特征,或谓翻译者的能动素质,则从根本上决定了诗歌翻译的最终质量。

关 键 词:汉诗英译  译者  译效  主体构成
文章编号:1672-867X(2007)06-0137-03
修稿时间:2007年1月1日

A Study of the Translator's Subjectivity in Translating Chinese Poems into English
LI Zhi-ling.A Study of the Translator''''s Subjectivity in Translating Chinese Poems into English[J].Journal of Yunnan Nationalities University:Social Sciences,2007,24(6):137-139.
Authors:LI Zhi-ling
Abstract:
Keywords:translate Chinese poems into English  translator  result of translation  subjectivity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号