首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译批评本质探析
引用本文:刘桂兰.文学翻译批评本质探析[J].吉林师范大学学报,2008,36(5):14-17.
作者姓名:刘桂兰
作者单位:咸宁学院外国语学院,湖北咸宁437005
基金项目:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2006y321)
摘    要:文学翻译是一种对原文的动态的阐释,它不是简单的语言层面上的转换,也不是单纯的个人审美行为,而是在特定民族文化时空中的文化创造行为。为了适应译人语文化生态环境,译作除了外在形态异化为译人语语言外,往往出现变形、增删、扭曲等变化,从而融入了译入语文化因子,负载着译入语文化的时代意蕴。文学翻译从翻译选择到翻译方式,从对作品的阐释到译作文学影响效果实现的大小,都受到本民族意识形态和文学观念的影响和制约,所以文学翻译是一种在本土文学语境中的文化改写或文化协商行为,是一种对原作的创造性的叛逆。

关 键 词:翻译批评  文化转向  规约性  描写性  解释性

Reviewing Natures of Literature Translation Criticism
LIU Gui-lan.Reviewing Natures of Literature Translation Criticism[J].Jilin Normal University JOurnal:Humanities & Social Science Edition,2008,36(5):14-17.
Authors:LIU Gui-lan
Abstract:Literature translation is some sort of dynamic interpretation of the source text,and it is a kind of creative cultural activity under the very circumstances of natural culture,rather than the simple transition on the linguistic level or the pure individual aesthetic performing.For translation is beyond the transformation from one language to another,it includes different shifts and turns such as transfigurations,additions and deletions, and distortions for the translated works to outlive the cultural enviro...
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号