首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英汉翻译中的“再创作”
引用本文:胡兰方.浅谈英汉翻译中的“再创作”[J].河南工业大学学报(社会科学版),2011,7(3):100-103.
作者姓名:胡兰方
作者单位:河南工业大学外语学院,河南郑州,450001
摘    要:基于原著作的限制,翻译时不仅要忠实于原著,还要遵从目标语的语言规则。翻译受各种主客观条件制约,译者不可能像原作者那样自由创作。但要忠实于原作不等于死译,巧妙地运用一些翻译技巧,可以实现译者的"再创作"。

关 键 词:英汉翻译  翻译技巧  再创作

ON "RECREATION" IN ENGLISH-CHINESE TRANSLATION
HU Lan-fang.ON "RECREATION" IN ENGLISH-CHINESE TRANSLATION[J].Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition,2011,7(3):100-103.
Authors:HU Lan-fang
Institution:HU Lan-fang(School of Foreign Languages,Henan University of Technology,Zhengzhou 450001,China)
Abstract:Based on restrictions by original works,translation should not only be faithful to the original,but also comply with the language rules of the target language.Translating is subject to various subjective and objective conditions.Therefore the translator will never be free to create as the original author does.But being faithful to the original is not equal to mechanical translation and the clever use of some translation techniques can help the translator' recreation of the original.
Keywords:English-Chinese translation  translation  recreation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号