首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

庞德的《神州集》与中国古典诗歌现代化
引用本文:周建新.庞德的《神州集》与中国古典诗歌现代化[J].华北电力大学学报(社会科学版),2010(3):107-113.
作者姓名:周建新
作者单位:北京外国语大学,博士后流动站,北京,100089
摘    要:庞德早期翻译的中国古典诗歌主要见于他1915年翻译出版的《神州集》里。《神州集》收录的18首汉语诗歌英译文译自19首中国古典诗歌。庞德主要以他提倡的英语现代诗歌的散文价值作为翻译的参考标准,对中国古典诗歌进行了现代化,使中国古典诗歌以现代英语自由诗的形式进入英美文学界,并大放异彩。

关 键 词:庞德  中国古典诗歌  现代化  散文价值  《神州集》

Ezra Pound and the Modernization of Chinese Ancient Classical Poems
ZHOU Jian-xin.Ezra Pound and the Modernization of Chinese Ancient Classical Poems[J].Journal of North China Electric Power University(Social Sciences),2010(3):107-113.
Authors:ZHOU Jian-xin
Institution:ZHOU Jian-xin(Post-doctoral Research Station,Beijing Foreign Studies University,Beijing 10089,China)
Abstract:Most of Ezra Pound's translated versions of Chinese ancient classical poems,in his early stage,are collected in his Cathay,which was published in 1915.Included in Cathay are 18 English texts translated from 19 Chinese ancient classical poems.Taking into consideration of his "prose value" as the principal criterion for modern English poetry,Ezra Pound translated these 19 Chinese ancient classical poems into 18 modern English free verses which had drawn much critical acclaim from Anglican-American literati.
Keywords:Ezra Pound  Chinese ancient classical poems  modernization  prose value  Cathay
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号