首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

佛经翻译文学与《聊斋志异》中的瘟疫与灾害母题
引用本文:王立.佛经翻译文学与《聊斋志异》中的瘟疫与灾害母题[J].苏州科技学院学报(社会科学版),2011,28(6):36-39.
作者姓名:王立
作者单位:大连大学人文学院,辽宁大连,116622
摘    要:在中国古代叙事文学母题演进的历程中,有些原型母题的意蕴并非本土生成,而是与相异的其他东方民族之间通过文化互动、文学交流植入而来,从毗邻的印度文学翻译传译过来的成分占有很大比重。在清代蒲松龄所撰《聊斋志异》中便有许多故事内存着经由汉译佛经传来并融汇于我国文化、再现于文学叙事的印度母题,例如小说情节中时常出现的与人们日常生活密切相关的疾病、灾害,即为实例。

关 键 词:佛经翻译  文学母题  《聊斋志异》  瘟疫与灾害

The Translated Literature of the Buddhist Scriptures and the Motif of Plagues and Natural Disasters in Strangle Tales from the Liaozhai Studio
WANG Li.The Translated Literature of the Buddhist Scriptures and the Motif of Plagues and Natural Disasters in Strangle Tales from the Liaozhai Studio[J].Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science,2011,28(6):36-39.
Authors:WANG Li
Institution:WANG Li (College of Humanities,Dalian University,Dalian,Liaoning Province,116622)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号