语言接触与汉语新词新义的产生:意译词研究 |
| |
引用本文: | 郭晶萍.语言接触与汉语新词新义的产生:意译词研究[J].苏州科技学院学报(社会科学版),2011,28(5):95-98. |
| |
作者姓名: | 郭晶萍 |
| |
作者单位: | 徐州帅范大学外围浯学院,江苏徐州,221116 |
| |
基金项目: | 2008年侩州师范大学文科科研基金项目 |
| |
摘 要: | 从词汇学的角度,比照不同时期出版的英汉语工具书,我们认为英语意译词对当代汉语新词新义的产生了很大的影响。其影响方式有以下五种:1.英语原词的词义在汉语中空缺,通过意译导致汉语产生新词;2.英文单词一词多义,用汉语对应词的中心义项翻译英语对应词的边缘义项,导致汉语对应词词义增加;3.英文单词增加新义,导致汉语对应词新义增加;4.英文同根异词性的词在翻译中对汉语词性词义发生影响;5.英语中近义词译成汉语,代之汉语对应词词义变化。而中外关系的加强与中外文化的发展,为意译词的产生提供了丰富的源泉,促进了汉语新词新义的产生。
|
关 键 词: | 意译词 汉语新词 新义 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|