从《兰亭诗》的翻译看许渊冲美学思想的体现 |
| |
引用本文: | 王宗强,任芝芹.从《兰亭诗》的翻译看许渊冲美学思想的体现[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(3):339-341. |
| |
作者姓名: | 王宗强 任芝芹 |
| |
作者单位: | 菏泽学院,外国语系,山东,菏泽,274105 |
| |
摘 要: | 中国古典诗词以意境,韵味为核心。玄言诗作为魏晋诗词的标志性特征算得上是我国文学史上一次短暂的诗体鼎革。翻译过程中要准确而完整地传达原文的意境,需要运用恰当的方式。许渊冲教授在多年的诗词翻译实践中形成了"音美""意美""形美"的翻译美学理论。本文通过对许译《兰亭诗六首》之三首进行分析以说明其"三美"理论在翻译实践中是如何运用和体现的。
|
关 键 词: | 玄言诗 音美 意美 形美 |
文章编号: | 1009-4458(2007)03-0339-03 |
修稿时间: | 2007年3月26日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|