首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从汉语外来词的译借方式看汉民族的语言文化心理
引用本文:赵晓华,刘焱.从汉语外来词的译借方式看汉民族的语言文化心理[J].肇庆学院学报,2007,28(6):85-89.
作者姓名:赵晓华  刘焱
作者单位:赵晓华(肇庆学院,外国语学院,广东,肇庆,526061);刘焱(北京自动化工程学校,英语部,北京,100041)
摘    要:外来词是不同文化接触的产物.一种语言对外来成分的接受方式和程度的不同,一方面反映出该语言的特性,另一方面更折射出以该语言为母语的民族的语言文化心理.纵观历史,在汉语动态词汇库的进化中,母语同化外来语、意译排挤音译是主流;但在不少情况下,外语词异化了母语词,音译词淘汰了意译词,也是屡见不鲜的.前者反映出汉民族恪守传统的保守性和汉语强大的传统惯性,后者则映射出面对发展汉文化的宽容博大与汉语的开放性.

关 键 词:外来词  译借方式  汉语  汉民族  语言文化心理
文章编号:1009-8445(2007)06-0085-05
修稿时间:2007年5月28日

Lingual-cultural Mentality of the Chinese People as Seen from the Assimilation and Alienation of Loan Words in Chinese
ZHAO Xiaohua,LIU Yan.Lingual-cultural Mentality of the Chinese People as Seen from the Assimilation and Alienation of Loan Words in Chinese[J].Journal of Zhaoqing University (Bimonthly),2007,28(6):85-89.
Authors:ZHAO Xiaohua  LIU Yan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号