首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈政治文章翻译中的褒贬译法
引用本文:洪宗海.浅谈政治文章翻译中的褒贬译法[J].牡丹江大学学报,2012(6):103-104,108.
作者姓名:洪宗海
作者单位:淮阴工学院外国语学院
摘    要:政治文章逻辑严密、措辞严谨、观点鲜明。在翻译这类文章时,译者必须透彻理解原文词语及字里行间隐含的感情色彩,准确表达作者的立场与观点。褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。对于由于东西方文化差异而存在不同理解的词语,译者不应简单地将其译成原语在译语中的一般对应词,而应译成能够更加准确地表达原文感情色彩、意义相同或相近的词。

关 键 词:政治文章  汉英翻译  感情色彩  褒贬
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号