首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

和合学视角下的翻译研究
引用本文:莫运国.和合学视角下的翻译研究[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2010,41(2).
作者姓名:莫运国
作者单位:常州轻工职业技术学院,基础部,江苏,常州,213164
基金项目:江苏省教育科学“十一五”规划课题“体现职业特色的高职人文教育问题研究”(D/2009/01/014)
摘    要:翻译和合说以哲学和合说为核心,以东方的中庸之道和天人合一论、西方的四因说和存在实体说为文化底蕴,以传播学的信息传播结构为模式建构的基础,以合作、关联、顺应为操作原则,构成一个开放、动态、均势的生生不息体系。翻译和合说具有以下一些基本特征:恒量性与动态性、模糊性与开放性、层级性与传承性、超越性与创造性。

关 键 词:和合说  翻译研究  文化底蕴  语言哲学  

A Study on Translation from the Perspective of the Reconciliation Theory
MO Yun-guo.A Study on Translation from the Perspective of the Reconciliation Theory[J].Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences),2010,41(2).
Authors:MO Yun-guo
Institution:Department of Basic Courses/a>;Changzhou Light Industry Institute/a>;Changzhou/a>;Jiangsu 213164/a>;China
Abstract:The philosophy of harmony is the core of the reconciliation theory of translation.This thesis probes into the origin of the reconciliation theory of translation in the eastern and western cultures,as well as in their translation studies.The author points out that the unity of man and nature is the psychological structure of the eastern culture and the doctrine of the mean is the working mechanism,while ontology(theory of existence) is the psychological structure of the western culture and four-cause hypothe...
Keywords:the reconciliation theory  translation studies  cultural origin  philosophy of language  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号