首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

为何重译《美学的理论》——《作为表现科学和一般语言学的美学》的理论编翻译札记
引用本文:田时纲. 为何重译《美学的理论》——《作为表现科学和一般语言学的美学》的理论编翻译札记[J]. 汕头大学学报(人文社会科学版), 2009, 25(4): 11-13,31
作者姓名:田时纲
作者单位:中国社会科学院哲学研究所,北京,100732
摘    要:
朱光潜先生早在1947年就译出《美学原理》,他在介绍和研究克罗齐的美学思想上做出过不可磨灭的贡献,我们要永远铭记他的历史性功绩。然而,实事求是地说,朱译本受时代的局限,也存在一些不足和错误。

关 键 词:克罗齐  《美学的理论》  朱译本  重译

Causes for Retranslating Croce's The Principles of Aesthetics
TIAN Shi-gang. Causes for Retranslating Croce's The Principles of Aesthetics[J]. Journal of Shantou University(Humanities Edition), 2009, 25(4): 11-13,31
Authors:TIAN Shi-gang
Affiliation:Institute of Philosophy of China Academy of Social Sciences;Beijing 100732
Abstract:
Mr. Zhu Guangqian translated into Chinese The Principles of Aesthetics in 1947, and made inerasable contribution to the introduction and research of Croce’s aesthetical thoughts. We should remember his historical achievements. However, honestly speaking, Zhu’s translation, due to the limitations of the times, has some defects and mistakes.
Keywords:Croce   The Principles of Aesthetics   Zhu’s translation   retranslate
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号