首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

仓央嘉措诗歌在英语世界的译介(1906-2012)
作者姓名:荣立宇
作者单位:天津师范大学外国语学院;天津外国语大学中央文献翻译基地
基金项目:2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“仓央嘉措诗歌研究:译介、传播与比较”(项目批准号:14YJC740075)的阶段性成果
摘    要:仓央嘉措诗歌在英语世界的译介已有百余年的历史,可以分为三个阶段:滥觞阶段(1906—1930年),特征表现在译者多为英国早期带有殖民者身份特征的藏学家,他们的译诗多出现在藏学著作的相关章节或是附录中;初步发展阶段(1930—1969年),其特征为译者身份局限于西方的藏学家,全译本、单行本开始出现,翻译与藏学研究密切相关;多元发展阶段(1969年至今),表现为更多译本的涌现,译者身份的多样化,诗人翻译家开始涉足其间,翻译与英语诗歌创作开始发生关联。

关 键 词:仓央嘉措  诗歌翻译  英语世界
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号