试论译者主体性与翻译过程的关系——以培根《谈读书》四个中译本片段为例 |
| |
引用本文: | 方淦,顾飞荣.试论译者主体性与翻译过程的关系——以培根《谈读书》四个中译本片段为例[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(5):398-399. |
| |
作者姓名: | 方淦 顾飞荣 |
| |
作者单位: | 南京农业大学外国语学院,江苏南京,210095 |
| |
摘 要: | 译者作为一个具有独立思维的个体,其主体性和主观能动性在选择源语文本和制定翻译策略的过程中得到体现。本文讨论译者主体性的发挥,通过对比弗朗西斯·培根的《谈读书》的四个典型译本,分析了译者的主体因素诸如个人经历、学历背景、个性喜好、语言能力等对译品产生的影响,进而论证了翻译过程中译者主体性的发挥不免要受到其个人主体因素的制约。
|
关 键 词: | 译者主体性 文本选择 《谈读书》汉译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|