电影片名翻译——以商业利润为目的的改写——以《王者之心》的电影片名翻译为例 |
| |
引用本文: | 刘性峰.电影片名翻译——以商业利润为目的的改写——以《王者之心》的电影片名翻译为例[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(6):212-214. |
| |
作者姓名: | 刘性峰 |
| |
作者单位: | 南京工程学院外语系,江苏南京,211167 |
| |
摘 要: | 以电影Tristan and Isolde《王者之心》的片名翻译为例,用安德烈·勒菲弗尔提出的“翻译即改写”,分析在该片名翻译活动中原作编剧、中国电影制片方、中国电影发行方、译者等在这一翻译活动中所起的作用。分析表明,电影片名的翻译本质是以商业利润为目的的改写。
|
关 键 词: | 电影片名翻译 《王者之心》 商业利润,改写 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|