首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译者介入与《红楼梦》人物形象变异
引用本文:魏瑾,汪小英. 译者介入与《红楼梦》人物形象变异[J]. 南华大学学报(社会科学版), 2007, 8(6): 99-102
作者姓名:魏瑾  汪小英
作者单位:湖南财经高等专科学校,外语系,湖南,长沙,410205;湖南财经高等专科学校,外语系,湖南,长沙,410205
摘    要:对比和分析《红楼梦》两个英译本实例,从译者的个人情感倾向、审美想象的不同运作以及译者文化取向等三个方面,揭示译者的介入不可避免地作用于翻译效果,使人物形象产生不同程度的变异,从而对译作产生深刻的影响。

关 键 词:《红楼梦》  人物形象变异  译者的介入
文章编号:1673-0755(2007)06-0099-04
修稿时间:2007-03-21

Translators' Intrusion and Deviation of the Images in A Dream of Red Mansions
WEI Jin,WANG Xiao-ying. Translators' Intrusion and Deviation of the Images in A Dream of Red Mansions[J]. Journal of Nanhua University(Social Science Edition), 2007, 8(6): 99-102
Authors:WEI Jin  WANG Xiao-ying
Affiliation:WEI Jin, WANG Xiao - ying ( Hunan Financial and Economic College, Changsha 410205, China)
Abstract:On the basis of comparing and analyzing some examples from two English versions of the Chinese classic A Dream of Red Mansions,this paper attempts to expound the effects of the subjective intrusion of translators on the reproduction of the images and the original text as a whole.
Keywords:A Dream of Red Mansions  deviation of images  the subjective intrusion of translators
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号