首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译文质量评价的参数
引用本文:何三宁. 译文质量评价的参数[J]. 阅江学刊, 2009, 0(4): 133-137
作者姓名:何三宁
作者单位:南京信息工程大学,江苏南京210044
基金项目:江苏省高校人文社会科学研究课题“汉英翻译类别及其质量评估模式研究”(07SJD740013);江苏社会科学院重点项目“‘关联理论’视角下的旅游景点翻译质量评估研究”(A0809);南京信息工程大学人文社科预研项目“跨文化视角下的文学误读研究”(SK20080119)
摘    要:
翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。翻译的本质为译文质量评价提供了语言、实体、思维等参数。准确界定影响译文质量的参数至关重要,这会给译文质量评估提供科学、理性的理据,以及客观、准确的评价参数,为译文质量评估模式的重新构建打好坚实的基础。

关 键 词:译文质量评价  参数  语言  实体  思维

A Survey of References on Translation Quality Assessment
HE San-ning. A Survey of References on Translation Quality Assessment[J]. Yuejiang Academic Journal, 2009, 0(4): 133-137
Authors:HE San-ning
Affiliation:HE San-ning (School of Language and Culture, Nanfing University of Information Science & Technology, Nanjing 210044, China)
Abstract:
Translation is a kind of cross-cultural and inter-lingual communication, which constantly contains the thought of mankind in cognitive and referential process. Its purpose is to pursue the meaning compatibility. To accurately judge and sort out the references in Translation Quality Assessment (TQA) is crucially of importance. The nature of translation provides such references as language, real world and thought for TQA. It will offer TQA underpinnings scientifically and theoretically, and give it the objective and accurate assessment so as to lay a solid foundation for TQA.
Keywords:TQA  references  language  real world  thought
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号