首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

晚明西学译词的文化转型意义--以"脑囊"、"几何"、"地球"、"契丹即中国"为例
引用本文:冯天瑜.晚明西学译词的文化转型意义--以"脑囊"、"几何"、"地球"、"契丹即中国"为例[J].武汉大学学报(人文科学版),2003,56(6):657-664.
作者姓名:冯天瑜
作者单位:武汉大学,中国传统文化研究中心,湖北,武汉,430072
摘    要:晚明入华耶稣会士利玛窦等与中国士人徐光启、李之藻等合译西书 ,厘定的一批译词具有文化转型意义 ,如以“脑囊”取代“心”为意识及记忆器官的专名 ;将古典疑问数词改造成数学核心术语“几何” ;通过“地球”一词反映“地圆说” ,以救正传统的“天圆地方说” ;确认“契丹”即“中国” ,改变了西方人中世纪以来模糊的远东地理观念

关 键 词:    几何  地球  契丹  中国
文章编号:1671-881X(2003)06-0657-08
修稿时间:2003年7月1日

Technical Terms Translation of Western Studies in Late Ming Dynasty & Their Significance in Cultural Transmission--Taking the Translation of Cerebra,Geometry,Earth and Khitan is China as an Example
FENG Tian-yu.Technical Terms Translation of Western Studies in Late Ming Dynasty & Their Significance in Cultural Transmission--Taking the Translation of Cerebra,Geometry,Earth and Khitan is China as an Example[J].Wuhan University Journal (Humanity Sciences),2003,56(6):657-664.
Authors:FENG Tian-yu
Abstract:The cluster of technical terms that Matteo Ricci,the Jesuit in China and Chinese scholars Xu Guang-qi and Li Zhi-zao translated in their co-translated westen works in late Ming Dynasty carried significant cultural transmission meaning.For instance,cerebra replaces heart as a special term refreeing to the organ of consciousness and memory.Classical Chinese interrogative numeral jihe is used to represent the Mathematical core term of geometry.Putting diqiu,meaning earth globe in English,to amend the traditional understanding of a hemispherical dome.Recognizing that Khitan refers to China,it clarifies the ambiguity in the western geographical concept of Far East since the Middle Ages.
Keywords:Cerebra  heart  geometry  globe  Khitan  China  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号