典籍英译中传统文化内涵的翻译策略 |
| |
引用本文: | 李淑杰.典籍英译中传统文化内涵的翻译策略[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2010(2):63-66. |
| |
作者姓名: | 李淑杰 |
| |
作者单位: | 辽宁工业大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,传递隐含的文化信息也就成了典籍英译成败的关键。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译富有传统文化内涵的词句时,译者很难找到完全对等的表达。本文以《三国演义》的英译本为例,主张以传达源语文化为原则,灵活运用各种翻译策略和方法,以实现深层次的跨文化交流。
|
关 键 词: | 文化典籍 翻译策略 三国演义 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|