首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
英汉翻译中的“两性”原则
作者姓名:
许明
作者单位:
遵义医学院珠海校区外语系,广东珠海519000
摘 要:
英汉翻译应坚持两性原则,即忠实性与创造性。忠实性是指忠于语句的原意,不篡改,不曲解;创造性是指在尊重原句核心意思的基础上,对表达方式进行创造性的更改,从而使其更符合受众的语言习惯或者更易理解。两性原则可恰如其分地处理好不同国家和地区之间的文化差异问题。
关 键 词:
英语翻译
忠实性
创造性
文化差异
本文献已被
CNKI
维普
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号