首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

经贸英汉翻译中常见误译的分析
引用本文:陈萍.经贸英汉翻译中常见误译的分析[J].重庆邮电大学学报(社会科学版),2014,26(6):160-164.
作者姓名:陈萍
作者单位:重庆邮电大学 外国语学院,重庆,400065
摘    要:经贸英语翻译中常见误译的原因主要有缺乏专业知识和背景知识、对词义和句法结构理解不当以及受习惯势力的影响等。经贸翻译的前提是必须要具备专业知识和语言技能。作为专门用途的英语,经贸英语不同于其他文体的英语,其专业词汇往往被赋予了特殊的含义,因而原文准确信息的传递必须在动态的语境中借助权威在线经贸专科词典对词义进行仔细推敲。

关 键 词:经贸翻译  误译分析  准确信息  权威词典
收稿时间:2013/3/13 0:00:00
修稿时间:5/9/2014 12:00:00 AM

Analysis of Common Mistranslations in Business English
CHEN Ping.Analysis of Common Mistranslations in Business English[J].Journal of Chongqing University of Posts and Telecommunications:Social Science Edition,2014,26(6):160-164.
Authors:CHEN Ping
Institution:School of Foreign Languages, Chongqing University of Posts and Telecommunications, Chongqing 400065 , China
Abstract:Common mistranslations in business English are mainly due to the lack of professional and background knowledge,misunderstanding of word meaning and syntactic structure,and habitual influence.The precondition for doing business translation is a good mastery of business knowledge and the English language itself.As English for specific purpose,business English differs from other types of English in that business terms are assigned special meanings.Word meanings change with their use in a particular discipline and subdivisions thereof.Thus,the conveyance of accurate information of the original is determined by scrutinizing the word meanings enumerated in authoritative online specialized business dictionaries in a dynamic textual context.
Keywords:business English translation  analysis of mistranslation  accurate information  authoritative dictionary
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号