首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

托马斯·纳什《春》的赏析及翻译
引用本文:方岩,张雯. 托马斯·纳什《春》的赏析及翻译[J]. 石河子大学学报(哲学社会科学版), 2002, 2(2): 58-59
作者姓名:方岩  张雯
作者单位:石河子大学师范学院,新疆,石河子,832003;石河子大学师范学院,新疆,石河子,832003
摘    要:该文对英国文艺复兴时期剑桥的“大学才子”之一 ,诗人和剧作家托马斯·纳什的《春》从三个方面进行了赏析 :1.诗人运用了丰富多彩的意象 ;2 .诗人糅合了动态和静景 ;3.诗人运用了腹韵和五步抑扬格的韵律 ,并在学习、比较、借鉴名家前辈的译文之后完成了《春》的翻译

关 键 词:意象  动态  静景  五步抑扬格  腹韵  尾韵
文章编号:1671-0304(2002)02-0058-02
修稿时间:2001-07-09

The Interpretation and Appreciation of Spring and Its Translation
FANG Yan,ZHANG Wen. The Interpretation and Appreciation of Spring and Its Translation[J]. Journal of SHIHEZI University(Philosophy and Social Science), 2002, 2(2): 58-59
Authors:FANG Yan  ZHANG Wen
Abstract:This paper analyses and appreciates in three aspects the poem Spring by Thomas Nashe, one of the Cambridge University Wits, poet and dramatist in the period of the English Renaissance:1.The poet wrote the poem with varied tendencies; 2.The poet wrote the poem by combining the dynamic state and the static scenery; 3.The poet wrote the poem in iambic pentameter and leonine rhyme. And the translation of the poem is finished by studying ,contrasting, using for reference the translations of several famous translators and our own careful work.
Keywords:tendency  dynamic state  static scenery  iambic pentameter  leonine rhyme  rhyme scheme  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号