道德经的归化传播及翻译策略 |
| |
引用本文: | 陈颖芳.道德经的归化传播及翻译策略[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2008(3). |
| |
作者姓名: | 陈颖芳 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 在文化研究的大语境下,翻译是译者将原语的文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。《道德经》在被翻译成英文的同时,也将其中所蕴涵的中国传统文化传入西方社会。美国译者S.Beck在翻译《道德经》时,采用了与异化相对的归化法,以便译文读者更好地理解原文的意义和精髓。
|
关 键 词: | 道德经 归化 形合意合 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|