首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论看《红楼梦》中汉语歇后语的英译——以霍译、杨译《红楼梦》为例
引用本文:陈垚.从关联理论看《红楼梦》中汉语歇后语的英译——以霍译、杨译《红楼梦》为例[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2008,27(2):106-107.
作者姓名:陈垚
作者单位:江苏工业学院,江苏,常州,213164
摘    要:《红楼梦》是一部具有丰富民族文化内涵的中国古典名著。文章基于关联理论对《红楼梦》两个英文译本中的歇后语翻译进行比较分析,探讨汉语歇后语英译的翻译策略。

关 键 词:关联理论  《红楼梦》  最佳关联  翻译策略  歇后语  关联理论  红楼梦  汉语歇后语  翻译策略  英译  分析  比较  译本  英文  名著  古典  中国  文化内涵  民族
文章编号:1009-1750(2008)02-0106-02
修稿时间:2008年2月25日
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号