从《红楼梦》的英译看中西方文化的冲突 |
| |
作者姓名: | 孟兆芬 |
| |
作者单位: | 赤峰学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 文学作品的翻译是一门艺术,是一种艺术再创造的过程。在文学作品从汉语译成英语的过程中,有时对于源语读者来说显而易见的文化内容,但对于西方读者却很难理解,非常容易造成翻译中的文化缺失。来自不同文化背景的人在翻译过程中也会将各自所属的文化融入其中。《红楼梦》两个译本中杨宪益先生的译本倾向于原文本,受民族和时代文化信息的影响,...
|
关 键 词: | 《红楼梦》 英译 文化冲突 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|