首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化解读与史诗英译——以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心
引用本文:王景迁,蒋盼,于静.文化解读与史诗英译——以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),2012(3):116-120.
作者姓名:王景迁  蒋盼  于静
作者单位:鲁东大学法学院;中南财经政法大学金融保险学院;鲁东大学大学外语教学部
基金项目:教育部人文社会科学研究项目“《格萨尔》史诗的当代传播研究”(09YJC8500003);国家社科基金西部项目“《格萨尔》文学翻译论”(06XZW010)
摘    要:正确解读作品中的文化意象对于文学翻译至关重要,这涉及到对文学作品的准确翻译与有效传播。藏族英雄史诗《格萨尔》具有丰厚的民族文化底蕴与深奥的宗教思想,英译过程中文化意象的解读存在较大困难,因此《格萨尔》的英文翻译长期以来难有大的发展。在《格萨尔》史诗的英译实践中,要准确运用归化与异化翻译策略,而正确解读史诗中的宗教文化意象是《格萨尔》史诗英译的关键。

关 键 词:格萨尔  英译  文化意象

Epic English Translation and Cultural Explication——Based on the English Version of Tibetan Epic Gesar
WANG jing-qian,JIANG Pan,YU Jing.Epic English Translation and Cultural Explication——Based on the English Version of Tibetan Epic Gesar[J].Journal of Yantai University(Philosophy and Social Science Edition),2012(3):116-120.
Authors:WANG jing-qian  JIANG Pan  YU Jing
Institution:(School of Law,Ludong University,Yantai 264025)
Abstract:Correctly explicating the cultural images is very important to literature translation because it closely relates to the accurate translation and its effective circulation.Tibetan Epic Gesar is full of cultural connotations and profound religious thoughts,which make it difficult to explain its cultural images in the process of English translation.Therefore the English translation of Gesar is limited in scale and depth.Based on the study of the existing English version,the writers of the paper believe that in the English translating practice of Gesar,the translation skills named "domestication" and "foreignization" should be combined,while exactly explicating its cultural images in religion is the key to English translation of Gesar.
Keywords:Gesar  English translation  cultural images
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号