首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

新文学语境中的名著翻译与现代审美形态的本土化确立
引用本文:张芙鸣.新文学语境中的名著翻译与现代审美形态的本土化确立[J].复旦学报(社会科学版),2011(4).
作者姓名:张芙鸣
作者单位:复旦大学中文系,上海,200433
基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目“现代主义在中国当代文学发展中的困境研究”(项目批准号:09YJA751010); 上海市重点学科项目(项目批准号:B104)的阶段性成果
摘    要:在20世纪初的文化再造中,体现语言之关联的翻译活动具有破旧立新的关键性作用。在这一过程中,新文学作家和译者并不单纯以拿来主义的热情被动接受西方文学经典,而是本着为我所用的功利心态对西方名著进行挑选和功能转换,甚至是有意地误读或歪曲,其目的是建构既与世界文学相融合又与其保持一定距离的具有本土现代色彩的审美叙述。

关 键 词:新文学翻译  现代审美形式  本土化  

Masterpiece Translation in the Context of New Literature and the Localization of Modern Aesthetics
ZHANG Fu-ming.Masterpiece Translation in the Context of New Literature and the Localization of Modern Aesthetics[J].Fudan Journal(Social Sciences Edition),2011(4).
Authors:ZHANG Fu-ming
Institution:ZHANG Fu-ming(Department of Chinese Language and Literature,Fudan University,Shanghai 200433,China)
Abstract:In the cultural renaissance of the early Twentieth Century,the translation had a key strength in that it brought in the new.In the process,the writers and translators of new literature did not passively accept the ism of the Western literary classics.Instead,they made selection and functional transform,even intentional misreading or distortion of the masterpieces with the utilitarian purpose of for us. They aimed to construct a local aesthetic narrative of modern features which both integrated with the worl...
Keywords:translation of new literature  modern aesthetic form  localization  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号