首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论医学英语汉译中的词义选择
引用本文:林生趣,辛枝. 试论医学英语汉译中的词义选择[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2002, 1(10): 67-69
作者姓名:林生趣  辛枝
作者单位:中山大学,外语学院,广东,广州,510260;中山大学,外语学院,广东,广州,510260
摘    要:医学英语属科技英语 (EnglishforScienceandTechnology)的一个分支 ,是一种特殊的文体 ,它具有其自身的特点和相应的翻译标准。在翻译实践中 ,宜将翻译的一般标准与医学英语的具体特点相结合以采取相应的措施。本文论述了医学英语的特点和翻译标准 ,以及在从事医学英语汉译中在词义选择方面所采取的五种主要措施 :具体化或概括化处理词汇、选用专业术语和前后搭配的汉语词、换用另种表达法

关 键 词:医学英语  翻译  词义选择  措施
文章编号:1671-394X(2002)10-0067-03
修稿时间:2002-05-19

Determination of Word Meaning in Medical English Translation
LIN Sheng-qu,XIN Zhi. Determination of Word Meaning in Medical English Translation[J]. Journal of Guangzhou University(Social Science Edition), 2002, 1(10): 67-69
Authors:LIN Sheng-qu  XIN Zhi
Abstract:Medical English is a branch of English for Science and Technology, which has its special style, characteristics and corresponding translation criteria. In combination with the characteristics of medical English ,this paper discusses the criteria for medical English translation and examines the five useful steps in translation practice: choice of concrete or general wo rds, use of technical terms, collocation, and alternative expressions.
Keywords:medical English  translation  choice of word meaning  approach
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号