首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

秉异归之衡,传唐诗神韵
引用本文:黄婷婷.秉异归之衡,传唐诗神韵[J].渝州大学学报(社会科学版),2013(5):133-142.
作者姓名:黄婷婷
作者单位:福建师范大学外国语学院,福建福州350007
摘    要:在诗歌翻译中如何使用异化和归化译法向来是翻译界的争议之一。作为两种翻译策略,异化和归化是相辅相成的。本文拟从西方修辞学中的目标读者视角出发,探讨唐诗英译中异化与归化策略的选择,为不同的读者群架构起一座跨越诗歌文化鸿沟的桥梁。

关 键 词:读者  异化  归化  翻译  唐诗

The Translation Strategy for Conveying the Sublimity of Tang Poetry by Balancing the Foreignizing and the Domesticating Method
HUANG Ting-ting.The Translation Strategy for Conveying the Sublimity of Tang Poetry by Balancing the Foreignizing and the Domesticating Method[J].Journal of Yuzhou University(Social Sciences Edition),2013(5):133-142.
Authors:HUANG Ting-ting
Institution:HUANG Ting-ting (School of Foreign Languages, Fujian Normal University, Fujian Fuzhou 350007, China)
Abstract:Whether to adopt a foreignizing or a domesticating approach in poetry translation has long been a controversy in trans- lation circle. As the two primary translation strategies, however, foreignizing and domesticating are complimentary to each other and mutually reinforcing. From the perspective of targeting readers in western rhetoric, this paper explores the selection of for- eiguizing or domesticating strategy in Chinese-English translation of Tang Poetry so as to set up a bridge for different reader groups over poetic and cuhural border.
Keywords:reader  foreignizing method  domesticating method  translation  Tang Poetry
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号