中国地名翻译混乱的成因分析——以江西“庐山”英译为例 |
| |
作者姓名: | 张金福 吴兰 |
| |
作者单位: | 九江学院外国语学院 江西九江 332005 |
| |
基金项目: | 文章系2014年九江学院科研课题重点项目 教研室组织文化建设 (编号2014SKZD002) 的成果之一 |
| |
摘 要: | 以CNKI相关学术论文为文献语料,在回顾我国地名罗马化发展历程的基础上,分析了当前庐山山名英译混乱的成因,阐述了英译时拼写为Lushan的诸多优点,并在此基础上提出了促进中国地名国际化规范拼写的建议。
|
关 键 词: | 地名 庐山 罗马化 规范 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|