从相似的角度看《浮生六记》英译本 |
| |
引用本文: | 杜亚鑫.从相似的角度看《浮生六记》英译本[J].天府新论,2004(Z2):257-258. |
| |
作者姓名: | 杜亚鑫 |
| |
作者单位: | 四川师范大学外国语学院硕士研究生,四川,成都,610068 |
| |
摘 要: | 翻译中如何在正确表达原文基本意思的基础上传达其弦外之音这是翻译的难题.林语堂先生的英译《浮生六记》较好地做到了形似、意似、神似三者的统一,从词语的选择,情感的再现,意境的重铸等方面都神似于原文.
|
关 键 词: | 浮生六记 神似 林语堂 |
文章编号: | 1004-0633(2004)257-02 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|