首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论看文化缺省在翻译中的处理方法
引用本文:朱祯,岳玉庆.从关联理论看文化缺省在翻译中的处理方法[J].淮海工学院学报(社会科学版),2012,10(13):85-88.
作者姓名:朱祯  岳玉庆
作者单位:青岛大学外语学院,山东青岛,266071
摘    要:根据关联理论的观点,翻译是一种跨文化语际转换。而译者的任务是寻找译文与原文在语言信息和文化信息上的最佳关联。其中,文化缺省是跨文化翻译所必须面对的问题。最佳关联原则对翻译有很强的解释力,可用来探讨文化缺省和翻译的方法,以实现原文作者的意图,满足目的语读者的期待。

关 键 词:关联理论  文化缺省  翻译  处理方法

On the Methods to Deal with Cultural Default in Translation from the Perspective of Relevant Theory
ZHU Zhen , YUE Yu-qing.On the Methods to Deal with Cultural Default in Translation from the Perspective of Relevant Theory[J].Journal of Huaihai Institute of Technology,2012,10(13):85-88.
Authors:ZHU Zhen  YUE Yu-qing
Institution:(School of Foreign Languages,Qingdao University,Qingdao 266071,China)
Abstract:According to relevant theory,translation is an intercultural and interlingual transference.The translator’s task is to look for the best relevance between the source text and the target text in terms of language and culture information.Cultural default is something the translator must face in translating from one culture to another.The principle of optimal relevance can interpret translation strongly.It can be employed to explore how to deal with cultural default so as to best express the author’s intention and meet the demands of target text readers.
Keywords:relevant theory  cultural default  translation  method
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号