首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

民族文化的传播与翻译策略的选择--谈传译汉语亲属称谓语中的文化因素
引用本文:陶全胜.民族文化的传播与翻译策略的选择--谈传译汉语亲属称谓语中的文化因素[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2003,5(3):55-59.
作者姓名:陶全胜
作者单位:安徽理工大学外语系,安徽,淮南,232001
摘    要:就翻译策略而言,有两种对立的见解,即所谓“归化”与“异化”之争,这场争论的原因在某种程度上是由于翻译目的的差异。笔认为:翻译策略的选择在很大程度上受翻译目的的制约。在翻译汉语亲属称谓语这种具有丰富化内涵的翻译素材时,选择异化翻译策略,有助于达到传播中华化的目的。

关 键 词:民族文化  文化传播  异化翻译策略  汉语亲属称谓语  文化因素  翻译目的  传译方法
文章编号:1672-1101(2003)03-0055-05
修稿时间:2003年3月20日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号