首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

多元对比在翻译教材中的应用
引用本文:陈燕南.多元对比在翻译教材中的应用[J].广州大学学报(社会科学版),2009,8(4):66-68.
作者姓名:陈燕南
作者单位:广州大学外国语学院,广东,广州,510006
摘    要:文章针对翻译教材编写的理论模式的优点与不足,以对比语言学为框架尝试构建翻译教材的内容体系,即围绕逻辑思维、句法结构、文化差异和认知心理四个方面组织教材内容,并检验该体系是否有助于提高学生的翻译能力。

关 键 词:翻译教材  对比  思维  句法  文化差异  认知

A multi-perspective contrast on the content of translation textbooks
CHEN Yannan.A multi-perspective contrast on the content of translation textbooks[J].Journal of Guangzhou University(Social Science Edition),2009,8(4):66-68.
Authors:CHEN Yannan
Institution:School of Foreign Studies;Guangzhou University;Guangzhou;Guangdong 510006;China
Abstract:This paper,based on an examination of the advantages and disadvantages of the translation theories introduced in translation textbooks,attempts to reconstruct the content of translation textbooks in the theoretical framework of contrastive linguistics in four aspects: logical thinking,language structure,cultural difference and cognitive psychology.The paper also examines whether the improved textbooks will be useful in enhancing students' translation ability.
Keywords:translation textbooks  contrast  logical thinking  language structure  cultural difference  cognition  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号