首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从微观层面看互文性与文学翻译
引用本文:赵红辉. 从微观层面看互文性与文学翻译[J]. 湖南工程学院学报(社会科学版), 2005, 15(3): 73-74
作者姓名:赵红辉
作者单位:广东外语外贸大学,英语教育学院,广东,广州,510420
摘    要:
通过介绍互文性这一概念的发展过程及文本中互文参照的分类情况,从微观角度(词、句层面的具体互文性)探讨了互文性对文学翻译的影响和价值。通过分析原文中前文与现文具体语料的互文现象及其给译者带来的问题,提出了几种文学翻译策略,即直译、文化替代、文中注释或脚注、省略和音译。

关 键 词:互文性  互文参照  翻译策略
文章编号:1671-1181(2005)03-0073-02
修稿时间:2005-05-07

An Intertextual Approach to Translation at the Micro-level
ZHAO Hong-hui. An Intertextual Approach to Translation at the Micro-level[J]. Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition), 2005, 15(3): 73-74
Authors:ZHAO Hong-hui
Abstract:
Based on a brief introduction of the development and classifications of intertextuality,this thesis proposes to deal with a number of situations where intertextuality impacts on the translation process and analyzes the problems the translator may have to face.The author mainly discusses the influence of intertextuality on literary translation at the micro-level(specific intertextualtity at the lexical and syntactic level).Several strategies dealing with intertextual references in literary works are suggested: literal translation,cultural substitution,elaboration and explication supplied by the translator either within the text or in a footnote,omission and transliteration.
Keywords:intertextuality  intertextual reference  translation strategies
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号