基于识解理论的译者主体性研究 |
| |
引用本文: | 陈可培,陈小烨.基于识解理论的译者主体性研究[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2013(2):122-126. |
| |
作者姓名: | 陈可培 陈小烨 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 译者主体性是指译者在翻译活动中所表现出来的一种主观能动性。其本质特征是自主性、目的性及创造性,同时也受到源文本、目的语文化及译者自身视域等因素的影响与制约。文章以识解理论为框架,对在文本选择上体现出来的译者主体性进行探讨,并结合李清照《一剪梅》的两篇英译,从辖域与背景、视角、突显、详略度四个方面探究不同译者在翻译实践中体现的不同的主体性及其原因,对译者主体性进行描写和探索,尝试为译者主体性的研究提供理论框架。
|
关 键 词: | 译者主体性 识解理论 文本选择 文本翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|