从后殖民视角论中国菜名的翻译 |
| |
引用本文: | 谢柯. 从后殖民视角论中国菜名的翻译[J]. 重庆文理学院学报, 2009, 28(5): 129-133 |
| |
作者姓名: | 谢柯 |
| |
作者单位: | 重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160 |
| |
摘 要: | 中华饮食文化是中华文化的重要组成部分,不少的中国菜名蕴含了丰富的历史文化信息,将这些信息传递到目的语文化中去是翻译的重要使命。文章着重论述了中国菜名的文化性及将其传译到西方文化的后殖民意义,提出异化翻译是翻译中国菜名的最重要原则,此翻译策略能有效传播中华饮食文化,对发展中华饮食文化和促进世界文化多样性具有重要意义。
|
关 键 词: | 中国菜名 中华饮食文化 后殖民 异化翻译 |
On the Translation of the Names of Chinese Dishes from the Angle of Post-colonialism |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|