首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

俄汉-汉俄口译转换基本原理及技巧
引用本文:傅玲.俄汉-汉俄口译转换基本原理及技巧[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2012(2):202-205.
作者姓名:傅玲
作者单位:大连外国语学院俄语系
基金项目:辽宁省高等学校优秀人才支持计划资助(2008RC11)
摘    要:针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导致口译过程的认知处理超负荷。

关 键 词:口译  俄汉-汉俄口译  俄汉差异  转换原理  转换技巧

Principles and skills in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation
FU Ling.Principles and skills in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2012(2):202-205.
Authors:FU Ling
Institution:FU Ling(Russian Department,Dalian University of Foreign Languages,Dalian 116044,China)
Abstract:In view of difficulties in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation,theory and practices were adopted to analyse interpretation texts based on principles of Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation.Results show that there are generally eight typical transferring skills in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation.Grasp of these skills ensures smooth interpretation;or,it will lead to the overloaded cognition in the interpreting process.
Keywords:interpretation  Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation  differences between Russian and Chinese  transferring principle  transferring skills
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号