首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉诗英译中疑符号的文化信息解读与传递
引用本文:包通法. 汉诗英译中疑符号的文化信息解读与传递[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2003, 27(4): 134-137
作者姓名:包通法
作者单位:江南大学,外语系,江苏,无锡,214000
摘    要:古诗词以既精炼简洁又含蓄的诗句表达人的感情 ,“疑”是古诗词中常见的一个语符 ,不仅承载着共性的“怀疑”的文化意义 ,而且承载着一分只可意会 ,不可言传的模糊的主观感受。而译者对“疑”语符的处理 ,必然会表现出译文中不同主体对诗中“疑”客体所承载的文化信息既模糊而又朦胧的意义的多元性解读和主观多元特质展现。

关 键 词:疑语符  解读  文化  传递
文章编号:1001-5981(2003)04-0134-04
修稿时间:2002-10-25

On Decoding and Conveyance of the Cultural Messages Born with the Sign Yi in Translation of Chinese Poems into English Ones
BAO Tong -fa. On Decoding and Conveyance of the Cultural Messages Born with the Sign Yi in Translation of Chinese Poems into English Ones[J]. Journal of Xiangtan University(Philosophy and Social Sciences), 2003, 27(4): 134-137
Authors:BAO Tong -fa
Abstract:
Keywords:semantic sign of Yi  decoding  culture  conveyance  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号