首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

比喻辞格的等效翻译方法论析
引用本文:谢佳宾.比喻辞格的等效翻译方法论析[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2005(6):108-110.
作者姓名:谢佳宾
作者单位:湖南文理学院大学英语部,湖南,常德,415000
摘    要:语言是文化的一种表达方式,是反映文化的一面镜子。英汉两种语言文化既有共性,又有个性。辞格是语言的诗化,在翻译时为求等效,要运用不同的方法和手段。比喻是辞格中常用的一种,比喻的等效翻译主要有四种:保留法、替换法、舍弃法、添加法或加注法。

关 键 词:翻译  辞格  比喻  等效
文章编号:1008-2638(2005)06-0108-03
修稿时间:2005年3月20日

Methodological analysis about equivalent translation of simile and metaphor
XIE Jia-bin.Methodological analysis about equivalent translation of simile and metaphor[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2005(6):108-110.
Authors:XIE Jia-bin
Abstract:Language is a carrier and mirror of culture.Between the culture of English language and that of Chinese,there exists various similarity as well as difference.As poetic expressions in language,the translation of figures of speech in connection with equivalence is noteworthy.Simile and metaphor are widely used among figures of speech.Four translation methods for equivalence are analyzed,namely,presentation,replacement,elimination,amplification or annotation.
Keywords:translation  figure of speech  simile and metaphor  equivalence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号