首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅议语义和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用
引用本文:冯炜成,何大顺. 浅议语义和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用[J]. 成都理工大学学报(社会科学版), 2012, 20(6): 81-85
作者姓名:冯炜成  何大顺
作者单位:成都理工大学 外国语学院,成都,610059
摘    要:目前关于川菜菜名研究的文献已经很多,这对四川文化的传播起到了极大的促进作用,但还需进一步深化研究。依据川菜的特点,川菜菜名可分为三类,分别采用不同的翻译策略:非文化菜名,由于其直截了当地传递菜肴本身的信息,因此适用语义翻译;容易引发误解的菜名,由于菜名中含有很多西方人的禁忌,因此可运用交际翻译法,适当地选词和意译,使西方人能够最大程度地理解;有文化内涵的菜名,这一类菜名,因本身表达较为含蓄,故适宜先用交际翻译将菜肴本身的特色翻译出,后用语义翻译,解释名称中所包含的文化内涵。

关 键 词:川菜菜名  语义翻译  交际翻译

Brief Analysis of Application of Semantic and Communicative Translation in Sichuan Cuisine Names Translation
FENG Wei-cheng , HE Da-shun. Brief Analysis of Application of Semantic and Communicative Translation in Sichuan Cuisine Names Translation[J]. Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences, 2012, 20(6): 81-85
Authors:FENG Wei-cheng    HE Da-shun
Affiliation:(Chengdu University of Technology,Chengdu Sichuan 610059,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号