首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从καρπóν的翻译看汉译圣经功能对等理论翻译策略
引用本文:林红.从καρπóν的翻译看汉译圣经功能对等理论翻译策略[J].成都理工大学学报(社会科学版),2012,20(6):73-76.
作者姓名:林红
作者单位:成都理工大学 外国语学院,成都,610059
基金项目:成都理工大学优秀创新团队培育计划资助项目
摘    要:功能对等翻译理论打破了以往从"源语"、"译语"两方面入手研究翻译问题的传统,开始把目光转向"读者反应",这也给圣经汉译带来新的气象。通过对和合本与现代中文译本圣经对希腊语单词καρπóν的汉译比较可以看出,功能对等理论背景下特殊的翻译技巧与处理方法,如取消比喻修辞手法采用直说,暗喻修辞手法转译为汉语熟语表达,依据中国人认知习惯改变限定语,依据汉语表达习惯抽象概念转译为具体概念等。

关 键 词:圣经汉译  功能对等  源语  译语  和合本

On Strategies of Functional Equivalence Theory for Bible's Chinese Version from Translation of καρπóν
LIN Hong.On Strategies of Functional Equivalence Theory for Bible's Chinese Version from Translation of καρπóν[J].Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences,2012,20(6):73-76.
Authors:LIN Hong
Institution:LIN Hong (College of Foreign Languages and Cultures,Chengdu University of Technology,Chengdu Sichuan 610059,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号