首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

杨宪益诗歌翻译的中庸之道
引用本文:辛红娟,谢贶颖.杨宪益诗歌翻译的中庸之道[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2018(3):142-148.
作者姓名:辛红娟  谢贶颖
作者单位:1.宁波大学 外国语学院,浙江 宁波 315211;2.中南大学 外国语学院,湖南 长沙 410083
基金项目:国家社科基金项目(14BYY025)
摘    要:杨宪益的诗歌翻译思虑严谨,注重语言的美感,具有自己的特色,“诗体译诗”还是“散体译诗”并不偏执于一端,而是一种彰显了中国传统中庸哲学的调适性选择。杨宪益的翻译实践对20世纪80年代成长的诗人在诗歌语言方面产生了比较大的影响。杨宪益诗歌翻译思想的中庸之道集中体现在如下几个方面:翻译理念追求真、美、善的统一;翻译原则遵循允中的信达观。

关 键 词:杨宪益  诗歌翻译  以诗译诗  散体译诗
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号