首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英汉翻译中词汇的范畴转移
引用本文:方红.浅析英汉翻译中词汇的范畴转移[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2005(6):105-107.
作者姓名:方红
作者单位:北京语言大学,北京,100083
摘    要:翻译是一种心理活动,也是一种社会活动。从认知角度研究语言,把人的认知和语言的关系纳入翻译研究的范围,对翻译研究具有科学的导向和启示。词是翻译中可以传输的最基本的语义单位。按照认知语言学的观点,词不仅仅是简单的语义符号,而是具有认知和心理基础的。因此,词的翻译不仅仅是不同语言间语义符号的转换,在本质上是语言间认知范畴的转移过程。本文拟从认知语言学中范畴的视角,对英汉翻译中词汇的范畴转移作一尝试性的分析和分类。

关 键 词:范畴  转移    翻译
文章编号:1008-2638(2005)06-0105-03
修稿时间:2005年6月8日

A tentative analysis of lexical category transfer in English-Chinese translation
FANG Hong.A tentative analysis of lexical category transfer in English-Chinese translation[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2005(6):105-107.
Authors:FANG Hong
Abstract:Translation is a social activity as well as a psychological process.Studying languages from cognitive perspective with the consideration of relationship between human cognitive mechanism and language is scientifically-oriented and enlightening to translation study.Word,in translation,is a basic semantic unit that can be transmitted.In the view of cognitive linguistics,word is not a mere linguistic symbol but is cognitively and psychologically based.Therefore,the translation of words is a code-switching process in form but one involving the transfer of cognitive categories in essence.This paper is to make a tentative analysis of the lexical category transfer in English-Chinese translation from the perspective of category in cognitive linguistics.
Keywords:category  transfer  word  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号