首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

王国维翻译思想概述
引用本文:李昌银.王国维翻译思想概述[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2003,20(5):101-104.
作者姓名:李昌银
作者单位:云南民族大学,外语学院,云南,昆明,650031
摘    要:王国维的译论可概括为:"忠于"原文、概念"精确"、保持"神韵"、力求"易解",强调译者理解原语的能力、深厚的译入语素养、"历史之见地"。这些翻译原则丰富了中国翻译理论。

关 键 词:王国维  翻译思想  忠实  神韵  精确  易解
文章编号:1001-8913(2003)05-0101-04
修稿时间:2003年2月10日

A Summary of Wang Guowei's Idea on Translation
LI Chang-yin.A Summary of Wang Guowei's Idea on Translation[J].Journal of Yunnan Nationalities University:Social Sciences,2003,20(5):101-104.
Authors:LI Chang-yin
Abstract:Wang Guowei's idea on translation can be summarized as follows: "faithful" to the original text; the "accuracy" of the concept; the maintenance of the "original spirit"; the best possible "comprehensibility". Wang Guowei emphasized that the translator should be able to understand the original text and erudite in the target language and should have an original historical perspective. All this has enriched traditional Chinese translation studies.
Keywords:Wang Guowei  idea on translation  faithfulness  original spirit  accuracy  comprehensibility  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号