首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语汉英翻译中的语用等效分析
引用本文:吕万英,陈石磊.公示语汉英翻译中的语用等效分析[J].西南石油大学学报(社会科学版),2013,15(4).
作者姓名:吕万英  陈石磊
作者单位:1. 中南民族大学外语学院,湖北武汉,430074
2. 武汉生物工程学院外语系,湖北武汉,430415
基金项目:国家民委2012年度科研项目“西部民族地区旅游景点公示语英语翻译规范化研究”;中南民族大学英语语言学及应用语言学研究基金
摘    要:随着汉英公示语的普及,对公示语翻译的研究引起了越来越多的研究者关注.公示语是应用性很强的感召类文本,具有提示、警告、警示、劝导、感染等功能.公示语的翻译重在语用功能对等以及达到与原文相同的交际目的.本文基于语用翻译理论,探讨了公示语翻译中的语用等效现象,指出当前公示语汉英翻译中存在的信息累赘、文化误译、对原文语用意图的曲解以及用词中式思维等问题.译者应在语用等效的前提下,灵活处理原文,使译文地道、自然,符合目标语的语言规范和文化心理.

关 键 词:公示语  汉英翻译  语用语言等效  社交语用等效  语用失效

An Analysis of Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Pragmatic Equivalence
LV Wan-ying , CHEN Shi-lei.An Analysis of Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Pragmatic Equivalence[J].Journal of Southwest Petroleum University(Social Sciences Edition),2013,15(4).
Authors:LV Wan-ying  CHEN Shi-lei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号