首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译“信”度与语义的文化观照
作者单位:陇东学院英语系 甘肃
摘    要:翻译过程中的语义解析不能拘泥于字词之"信",必须观照超语言的文化元素,以实现对"信"度的准确把握。语义的内涵层面、社会层面以及搭配层面等都与源语或目的语国家的民族心理、思维习惯、历史典故、时代背景等文化因素紧密相关,只有将这些文化元素纳入语义解析的范畴,才能确保真正"信"于源语的翻译目标的实现。

关 键 词:“信”度  语义解析  文化元素

"Faithfulness" and Cultural Meaning in Translation
Authors:Qi Jiantao
Abstract:It is important to take the cultural elements into consideration when a word is translated. Cultural elements such as national psychology,history,social background and habitual behavior are all closely connected with the meaning of a word.In order to apply the principle of faithfulness correctly to translation, the paper tries to make some analysis on the connotative meaning,social meaning and collocative meaning of a word when it is interpreted,so as to realize true faithfulness in translation.
Keywords:faithfulness  connotative analysis  cultural elements
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号